• Skip to main content
  • Skip to after header navigation
  • Skip to site footer

The Steve Laube Agency

Helping to Change the World…Word by Word

The Steve Laube Agency

The Steve Laube Agency

Helping to Change the World Word by Word

  • Home
  • About
    • Who We Are
    • Frequently Asked Questions
    • Interview with Steve Laube
    • Statement of Faith
    • Terms and Conditions
    • Privacy Policy
  • Guidelines
  • Authors
    • Who We Represent
    • Awards and Recognition
  • Resources
    • Recommended Reading
    • Christian Writers Market Guide Online
    • Christian Writers Institute
    • Writers Conferences
    • Freelance Editorial Services
    • Copyright Resources
    • Research Tools
    • Selling What You Write
  • Blog
  • Contact
  • Twitter
  • FaceBook
  • RSS Feed
  • Get Published
  • Book Proposals
  • Book Business
  • Writing Craft
    • Conferences
    • Copyright
    • Craft
    • Creativity
    • Grammar
  • Fun Fridays
Home » Foreign rights

Foreign rights

F Is for Foreign Rights

By Steve Laubeon November 13, 2023
Share
Tweet
9

(A version of this post was published in Spring 2022. It has been revised for today.)

Those of us in the United States tend to frame the publishing universe within our borders in the English language. We can forget that publishing is a global concern.

You may have heard of Penguin Random House (owned by Bertelsmann, a German company) because their various imprints dominate the best-seller list. But they are not the largest publisher in the world. (They are third!) The largest publisher, RELX Group (aka Reed Elsevier), has offices in 40 countries and annual revenue of $6.33 billion. (See this link for a list of the top 10 largest publishers worldwide. The list may be behind a paywall.) There are thousands of publishers outside the US, most of which publish in their native language. Therefore, in most contracts, foreign rights or translation rights are negotiated.

Some publishers have a dedicated rights division that handles the licensing of your book into other languages. Your contract defines how income will be split between you and your publisher. (It is usually a 50/50 split.) Frequently, a publisher will negotiate for world rights in all languages.

But, in some cases, we have held onto the non-English translation rights; and those licensing opportunities are done by our agency. Some of our hybrid clients (those who publish both traditionally and independently) have had us handle their foreign rights inquiries. Thus, over the years, I’ve handled the licensing for client’s books published in Arabic, Korean, Dutch, German, Complex Chinese, Simple Chinese, Spanish, Italian, Vietnamese, Japanese, Portuguese, and Slovakian. It is quite fun to look on our shelves and find our client’s books also printed in Polish, Czechoslovakian, Indonesian, Russian, and French.

It can be a complex transaction. Once, in a highly unusual deal, we sold a US publisher the North American English rights, a Korean publisher the Korean language rights, and a British publisher the Commonwealth English rights. In other words, we sold the same book three times. A problem surfaced later in defining “Commonwealth” because the list of nations in that group has not been static over the years. (The biggest ones include the UK, Australia, New Zealand, and South Africa. Currently, it comprises 56 nations.)

Make sure you set your financial expectations right. One time, an overseas publisher issued us a check for royalties earned. After subtracting the Foreign Withholding Tax, the wire transfer fees, etc., the author earned less than $10 (from which our agency commission was deducted).

Occasionally, an unusual translation request can come our way. The Korean translation of the book Dinner with a Perfect Stranger became a best-seller in South Korea. It was so popular that we later sold both the Korean language stage-play rights and the Korean language musical-theatre rights.

For some publishers, the complexities of handling translation rights are better served by a company dedicated to the work. Fortunately, there are some good ones. Cindy Riggins of Riggins Rights Management has been handling such work for over thirty years. She wrote, “Foreign rights can be complex because each language is a unique market in their economic conditions that affect pricing, tax issues, size of the market, etc. Many publishers cannot afford the cost of pursuing international rights or do not have the trained staff to deal with them. While in the Christian market, there are still a lot of ‘ministry’ rights where the author or publisher does not make any real royalty revenue (only the knowledge that the work is impacting many lives), but there are many markets that can provide a nice royalty stream for years.”

Selling translation rights is a small part of the overall business of a publisher or an agent, but it is an important one. Especially in getting your story or message “into all the world” (Mark 16:15).

Leave a Comment
Category: Book Business, Publishing A-ZTag: Book Business, Foreign rights

Sidebar

Get Blog Updates

Enter your email address to get new blog updates delivered via email. You can unsubscribe at any time.

You have Successfully Subscribed!

Grow as a Writer


Find Out More →

Popular Posts

Top Posts on Book Proposals
  • Hints for a Great Cover Letter
  • The Keys to a Great Book Proposal
  • What Steve Laube is Looking For
  • Book Proposals I’d Love to See – Tamela Hancock Murray
  • What I’m Looking for – Bob Hostetler
  • What I’m Looking for – Dan Balow
  • What I’m Looking for – Lynette Eason
  • What’s the Best Way to Submit My Self-Published Book?
  • What Is the Agent Doing While I Wait?
  • God Gave Me This Blog Post
Top Posts on The Business Side
  • When Your Book Becomes Personal
  • The Myth of the Unearned Advance
  • How Long Does it Take to Get Published?
  • What Are Average Book Sales?
  • Can You Plagiarize Yourself?
  • Never Burn a Bridge
  • Who Decides to Publish Your Book?
  • That Conference Appointment
  • Goodbye to Traditional Publishing?
  • Who Owns Whom in Publishing?
  • Ten Commandments for Working with Your Agent
  • Writers Beware! Protect Yourself
Top Series
  • Book Proposal Basics
  • Publishing A-Z
  • A Defense of Traditional Publishing
Top Posts on Rejection
  • The Slush Pile: Enter at Your Own Risk
  • Even the Best Get Rejected
  • Five Reasons Why You May Never Get Published
  • The Unhelpful Rejection Letter
  • Writers Learn to Wait

Blog Post Archives by Month

  • Home
  • About
    • Who We Are
    • Frequently Asked Questions
    • Interview with Steve Laube
    • Statement of Faith
    • Terms and Conditions
    • Privacy Policy
  • Guidelines
  • Authors
    • Who We Represent
    • Awards and Recognition
  • Resources
    • Recommended Reading
    • Christian Writers Market Guide Online
    • Christian Writers Institute
    • Writers Conferences
    • Freelance Editorial Services
    • Copyright Resources
    • Research Tools
    • Selling What You Write
  • Blog
  • Contact

Copyright © 2025 · The Steve Laube Agency · All Rights Reserved · Website by Stormhill Media